Hart Crane, in a letter to William Wright dated Oct. 17, 1921,
wrote of Edna St. Vincent Millay that she had "genius in a limited
sense" and that she was "every bit as good as Elizabeth Browning.
And here it will be probably evident that most of her most earnest
devotees could not ask for more."1 This turns out to be a somewhat
backhanded compliment, however, as he goes on to tell Wright that
he doesn't much care for Mrs. Browning. He explains why:
... the complaint to be made against nine out of ten poets is just
this,--that you are apt to find their sentiments much better expressed
perhaps four hundred years past. And it is not that Miss Millay fails
entirely, but that I often am made to hear too many echoes in her
things,2 that I cannot like her as well as you do. With her
equipment Edna Millay is bound to succeed to the appreciative
applause of a fairly large audience. And for you ... she is a creditable
heroine. (Letters of Hart Crane, pp.68-69)
Later in the letter Crane acknowledges that, in contrast to Millay's
popularity, "the audience for my work will always be quite small,"
and as though providing critical support for this assertion, he has
already patiently explained to Wright the figuration in
"Chaplinesque," which Wright (along with a number of other
readers) did not "`get.'" What Wright failed to get is a poetry
familiar to many twentieth century readers: difficult, highly
figurative verse which often seems incomprehensible. It is what
frustrated readers both in and outside academia term "modern
poetry."
The most obvious difference between modern poetry and its
predecessors in the nineteenth century is its explosion of traditional
forms, a result of the effort to, in Ezra Pound's phrase, "make it
new." "Traditional forms" include the conventions of meter, rhyme,
imagery and metaphor that were current in England and America
before Pound usurped literary power, demanding that poets "break
the back of the pentameter." Traditional poetry usually offers a
literal, surface meaning about a readily-recognizable objective
reality, which might or might not suggest a metaphoric, allegorical
(and/or anagogic) meaning. When Edna St. Vincent Millay, for
example, says that "All I could see from where I stood / Was three
long mountains and a wood," she means no more nor less than that
she could see only three mountains and some trees. If there is any
metaphor inherent in this image, we do not know what it is, nor do
we need to know; we can readily understand what these words mean
without solving any riddles about their figurative implications. It is
not simple, mind you, but its literal meaning is at least readily
understandable in a way that "Chaplinesque," for example, is not.
Similarly we might note, with the same appreciation as Crane and
Wright, Millay's amazing dexterity with the sonnet, a verse form
firmly rooted in English poetic tradition as far back as Shakespeare,
Sydney and Wyatt. When she begins her poem with the words
"What lips my lips have kissed, and where, and why / I have
forgotten," not only do we take her at her literal word, but we hear
Shakespeare echo through the literal sentiment and we sink
luxuriously, if bittersweetly, into the familiar vibrations of a deft
pentameter. The form is not new at all. Despite her modern
lifestyle, Millay is not a "modern" poet. This might only be a way
of saying--or giving thanks for the fact--that we can understand
what she is talking about. Much modern poetry, on the other hand,
offers an experience much different from traditional poetry's.
Pound’s call for formal experimentation brought difficulties of
diction, figuration and allusion which made the new poetry difficult
to follow. A major part of the difficulty is that much poetry written
after, say, 1914 provides no literal meaning, at least not in the plain,
open terms of its predecessors. Pound's Cantos, Wallace Stevens'
meditations, Dylan Thomas's sonic and rhythmic orgies offer
images without the traditional framework of a literal, commonplace
situation or dramatic conflict. Crane's "Chaplinesque" is a good
example of this, and his lyrics in general provide perhaps the least
literal framework of any of the widely-read modern poets. His
poems are to my mind probably the purest examples of the
difficulty of reading modern poetry.
In fact, to read Hart Crane's poetry with any understanding at all
you have to be nearly clairvoyant. His images are so highly
figurative and allusive that they're impossible to "understand," at
least on a rational level, on first or second or even third reading.
Crane is perhaps the prime example of this prime problem with
modern poetry: that it is difficult because it has a very thin or
fractured or obscured or even nonexistent literal level of meaning.
Crane is particularly difficult because he embeds figurative
allusions within figures and asks his readers to apprehend or intuit
or divine these figures to arrive at even a literal image. For
example, the bridge in "To Brooklyn Bridge" is on first reading
simply a looming presence surrounded by seagulls and water and
city. The first stanza of the poem pictures in highly figurative but
apprehensible terms a gull whose wings "shall dip and pivot him"3
over New York Harbor. We know from the title the Brooklyn
Bridge must enter into this picture somewhere, and we see the gull
"building high/Over the chained bay waters Liberty--." "Liberty" is
a fairly explicit reference to the Statue of Liberty in the harbor, the
gull aloft over it. Notice the syntax of the last phrase of the stanza,
though: "the chained bay waters Liberty." This phrasing is simply
allusive. Without even trying to make literal sense grammatically,
it calls up an image of the water itself, whose waves might appear
"chained" from the gull's point of view, and inserts the one word
"Liberty" to create the image of the statue. There is a sense of great
height, here, and perhaps the syntax of this phrase is sort of dizzy,
like the gull's dizzying height.
Hart Crane and Edna St. Vincent Millay:
A Note for Students, and Possibly Some
Others, on the Difficulty of Reading
Modern Poetry*
Perhaps. There is a picture here, at least. But next, what gull can
"forsake our eyes/As apparitional as sails that cross/Some page of
figures to be filed away"? A gull can be like a sail--this simile is
clear enough--but how does a gull turned into a sail cross a page of
figures? The poem embeds a sail within a gull, and then suggests by
"a page" that the sail crosses a sheet of paper filled with numbers,
and the word "figures," perhaps, alludes back to the figures in the
harbor--the gull, the statue, the bridge. Perhaps. In traditional terms
this embedding is simply mixed metaphor.
Having labored through the comparisons of gull to sail to page,
how do "elevators drop us from our day"? Apparently this is a figure
for quitting time, when office workers who have gazed out their
windows at the gulls get in the elevators to leave their day's work.
"Day" is a metaphor for time spent working, in other words. The
next three lines tell the story of what is happening in this strange
poem:
I think of cinemas, panoramic sleights
With multitudes bent toward some flashing scene
Never disclosed, but hastened to again,
Foretold to other eyes on the same screen
In the movies, a "panoramic sleight" suggests some broad, enormous
trick photography in which some people, or actors, move toward
some suggested but never disclosed "flashing scene." And this is
exactly what Crane is doing: suggesting, alluding to, but never
disclosing the literal scene itself. The bridge, that is, is never named
in this poem, except in the title, and is only described by figurative
language: the speaker of the poem addresses the bridge as "Thee,"
and in a few stanzas hails it as a harp and altar (another mixed
metaphor) which has "choiring strings." Is there a verb, "to choir"?
--No, this is a highly figurative descriptive phrase, embedding the
sense that the bridge's suspension cables are like the strings of a
harp, its girders like the outline of an altar, near which choirs sing
praises to God. In the next line the harp/altar bridge becomes a
"threshold,” further complicating the already embedded imagery.
This is all a panoramic sleight of words, suggesting an image but
never actually disclosing it. The reader is required to compile all its
sensibilities for him or herself.
After calling attention to some sort of madness, in which "A
bedlamite speeds to thy parapets" ("thy" referring to the bridge) and
tilts "there momently," the cinematic scene shifts, and we're
introduced to the sense that noon "leaks . . . from girder into street."
"Leaks" provides a forceful, immediately apprehensible metaphor,
but grammatically the next clause modifies "noon," saying it is "A
rip-tooth of the sky's acetylene":
Down Wall, from girder into street noon leaks,
A rip-tooth of the sky's acetylene
The phrase "rip-tooth" conveys a very powerful piece of imagery--it
describes the skyline, if you're intuitive or visual enough to see it.
The symbolism then becomes complicated when you realize it is
not exactly the skyline that is rip-tooth, but rather, noon, and this
suggests noon and the skyline are the same thing. Next, this
skyline/noon is "of the sky's acetylene." Seriously now, what could
"of" mean here? And in any case, what does the "sky's acetylene"
suggest? Is it that acetylene is highly combustible, and noon
combusts though the skyline? Maybe so, although another reader,
more intuitive perhaps, might glimpse a clearer, purer figure. In
fact, a more clairvoyant reader might have a better idea of what this
whole poem is about. I don't know for certain where I am
thematically when I see the rip-tooth sky-line.
By the seventh stanza I even now cannot say with confidence what
the bridge’s "guerdon" is, not to mention during my first forays into
the density of this imagery and abstraction. I don't know what
"Accolade ... /Of anonymity" the bridge bestows, or what "Vibrant
reprieve and pardon" it shows. When in the final line the speaker
exhorts the bridge to "lend a myth to God," I get the notion that the
speaker--or the poet--uses the bridge to embed a sense of eternity in
the space-time continuum of America, the entire American
universe. So many images are suggested and alluded to here, that the
whole poem becomes an enigma of mystic figuration which pretty
nearly completely resists the intellect.
The meaning of this poem must be grasped whole, with acute,
simultaneous awareness of its sound and rhythm patterns and of the
totality of imagistic (or symbolist) allusions. The sky, noon, the
skyline, the bridge, the gull, the implied office workers, the
continent of North America and its whole history and pre-history
all dissolve into each other. To read successfully, a reader must
dissolve into and embrace all the images, sounds and rhythms
together.
To most readers, the necessity for this dissolving constitutes an
obscurity of figuration which causes frustration, as all Crane's
readers well know. The images are tremendously beautiful, and
Crane's sound and rhythm patterns profoundly disturb the senses of
careful readers. But the literal meaning is elusive. What have I just
read?
In a way an adequate literal paraphrase is impossible, and this is
what Crane teaches us about the nature of modern poetry: its figures
suggest rather than directly convey meaning. It is a sleight of words
which suggests a literal "flashing scene" which is "never disclosed,"
utilizing Stephane Mallarme's poetic doctrine that to name
something explicitly is to make it automatically objective and
distant. Instead, any literal meaning in a poem must be embedded in
and with all its figurative meanings. The poem turns the literal
Next page
Reading Forays home
The Mind Errant home
* This essay was written around 1989. It was never published, but was given in a slightly different form to a grateful audience at Unity College in Maine in 1992 . From the
perspective of twenty or so years later, it has some roughnesses - a lot of what is said here, I would not say the same way today, and probably I do not read the imagery in
"The Bridge" the same way now. But I think the general principles still apply. And not having time or inclination or imperative to rewrite the whole thing, I'm putting it up
here on the Internet, where anything goes, for better or worse.