germ warfare. But the Native Americans had a collective sense of meaning -- "Why else paint bodies red/for burial, symbolize sunsets/& erect tombstones/ like it meant/more than loss & remembrance?" -- and this is a springboard to a more hopeful, airier sense of personal possibility. The last intense imagery is of wind, snowflakes, "a shock of blue asters/A frost in the grass/Sunrise, breath."
We have come through a difficult journey by this point. On first glance these poems seem typical of our poetic era, and maybe unremarkable in superficial ways: clipped lines, sparse punctuation, untitled poems, and intensely personal imagery and voice. But a major difference here is the surface accessibility. Much poetry of our era seeks to put the "underlying" or "subtextual" meaning on the surface by inverting it, through complex word-arrangements, with the traditional surface imagery or narrative. The literal meaning becomes the subtext and the interpretive meaning becomes the surface meaning. This can make confusing reading, as if the tip of the iceberg were turned down into the water and the huge, uncontrollable block underneath were exposed over the surface. The literal meaning, in other words, submerges, and what would conventionally be the interpretive meaning -- the wiring of words and thoughts figured in the literal images and events -- emerges as the surface. Our poetry turns the conventional poem inside out. This creates a reading situation in which the
literal meaning (what is easily accessible) must be uncovered from the abstract complexity of that which conventionally had to be inferred or subjectively described (what, in other words, is accessible only with difficulty and uncertainty). This makes a lot of 1960s, '70s, '80s and '90s poetry very difficult to follow. As the foregoing sentence itself suggests.
But the poems in
Tourist are mainly directly accessible in a way that many of Bernstein's poems, for example, or even Creeley's, are not. Holsapple hovers insistently around a critical cusp where the linguistic necessity of exposing the underlying implications submerges the literal. But most of the time he keeps his literal meaning clear; sharp imagery used for its own sake keeps us humanly engaged. If we choose we can read and understand these poems only for the sheer delight in pictures, sounds and sentiments, while the language enforces our awareness of the prodigious blocks of ice riding and melting under the traditional surface.
The last lines of
Tourist unfold powerfully, by the force of traditional imagery wired into contemporary poetic diction. They probably signal that the next two volumes, due out soon from Buffalo publishers, will contain more pictures from the journey. These are books to look forward to: one wonders where the journey leads from here, and where home might be.

© Dana Wilde 2008


Previous page

Contraband: A Recollection
Reading Forays home
The Mind Errant



This essay originally appeared in Andrew Rosen's occasional magazine Technology of the Sun in the winter of 1997, out of Bangor, Maine.

Tourist